Ruth 2:21

AB

En Ruth, de Moabietische, zei: "Ook omdat hij tegen mij heeft gezegd: 'Je moet dicht bij de knechten blijven die ik heb, tot zij klaar zijn met de hele oogst die ik heb.'"

SVEn Ruth, de Moabietische, zeide: Ook, omdat hij tot mij gezegd heeft: Gij zult u houden bij de jongens, die ik heb, totdat zij den gansen oogst, die ik heb, zullen hebben voleindigd.
WLCוַתֹּ֖אמֶר ר֣וּת הַמֹּואֲבִיָּ֑ה גַּ֣ם ׀ כִּי־אָמַ֣ר אֵלַ֗י עִם־הַנְּעָרִ֤ים אֲשֶׁר־לִי֙ תִּדְבָּקִ֔ין עַ֣ד אִם־כִּלּ֔וּ אֵ֥ת כָּל־הַקָּצִ֖יר אֲשֶׁר־לִֽי׃
Trans.

watō’mer rûṯ hammwō’ăḇîyâ gam kî-’āmar ’ēlay ‘im-hannə‘ārîm ’ăšer-lî tiḏəbāqîn ‘aḏ ’im-killû ’ēṯ kāl-haqqāṣîr ’ăšer-lî:


ACכא ותאמר רות המואביה  גם כי אמר אלי עם הנערים אשר לי תדבקין עד אם כלו את כל הקציר אשר לי
ASVAnd Ruth the Moabitess said, Yea, he said unto me, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.
BEAnd Ruth the Moabitess said, Truly, he said to me, Keep near my young men till all my grain is cut.
DarbyAnd Ruth the Moabitess said, He said to me also, Thou shalt keep with my young men until they have ended all my harvest.
ELB05Und Ruth, die Moabitin, sprach: Er hat auch zu mir gesagt: Du sollst dich zu meinen Leuten halten, bis sie meine ganze Ernte beendigt haben.
LSGRuth la Moabite ajouta: Il m'a dit aussi: Reste avec mes serviteurs, jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson.
SchEr sagte auch das zu mir: Du sollst dich zu meinen Knaben halten, bis sie die ganze Ernte beendigt haben!
WebAnd Ruth the Moabitess said, He said to me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin